Magyarítások - Fordítások (üzenet: 65, Sat) |
|
|
|
Leíratkozott felhasználó |
65. Elküldve: 2020-03-14 10:53:43, Magyarítások - Fordítások
|
[1.] |
Szia. A 12.-ei frissítésben már benne vannak a változások. Figyelem ha valamit látok akkor jelzem.
Koszi a munkádért
|
| |
[előzmény: (64) alec, 2020-03-12 19:53:33] |
|
|
|
alec
Tagság: 2018-02-21 07:33:36 Tagszám: #135086 Hozzászólások: 150 |
64. Elküldve: 2020-03-12 19:53:33, Magyarítások - Fordítások
|
[2.] |
Sziasztok!
Már módosítottam azokat és mást is amit jeleztetek, csak még nem raktam fel a hivatalos repoba.
Még várok visszajelzéseket és azokat is javítom majd.
Egyéb funkció fejlesztéseket is csinálok még a rendszerhez (már többet is csináltam hozzá).
noadsPiP - reklám kiszűrést segítő fejlesztésemet is nemsokára felrakom majd.
Ez arra szolgál, ha az adott élő műsorban reklám van, akkor adott gomb megnyomására (PiP) félre lehet azt rakni, s ha az már véget ér, akkor a műsort vissza lehet venni a főképernyőre.
Szerintem ez hasznos funkció, legalábbis én ezt annak tartom.
Tehát várom még a visszajelzéseket, s utána felrakok mindent a repoba.
Kérlek benneteket, hogy nézzétek át az összes magyar szöveget az openATV 6.4 rendszerben.
Segítsetek ezzel, hogy tudjak pontosabb fordítást csinálni a rendszernek. Én még régebbi rendszert használok (6.2), s a szövegeket ezért nem tudom azonnal ellenőrizni.
Ha valamilyen hibát találtok, akkor azt jelezzétek felém.
Csak nézzétek át az egyéb gyakran nem használt funkciókat is...
Javítom a hibákat, s időközönként felrakom a repoba, s onnan lehet majd azokat frissíteni.
Alternatív megoldást nem preferálok.
Olyan sok hiba nem lehet, mert 100%-ban már lefordítottam a rendszert...
Várom majd a visszajelzéseket.
Üdv,
Alec
|
| [válaszok erre: #65] |
[előzmény: (62) Leíratkozott felhasználó, 2020-03-12 14:48:12] |
|
Haladó
|
|
celeburdi
Tagság: 2009-10-06 08:25:38 Tagszám: #78387 Hozzászólások: 3114 |
63. Elküldve: 2020-03-12 18:25:23, Magyarítások - Fordítások
|
[3.] |
Úgy látszik Alec most nem ér rá.
Abban amit feltett 7.-én még nincs kijavítva ez a két fordítás. (Recepció, Visszafejtés).
Kértem ezért egy pull-request-et ezekre a javításokra.
Recepció -> Vétel beállítása
Visszafejtés -> Dekódolás
üdv, Celeburdi.
+ köszönet Alec-nek mert hatalmas munkát végzett.
|
| |
[előzmény: (62) Leíratkozott felhasználó, 2020-03-12 14:48:12] |
|
Kiváló dolgozó
|
|
Leíratkozott felhasználó |
62. Elküldve: 2020-03-12 14:48:12, Magyarítások - Fordítások
|
[4.] |
Igen nekem is, de Alec azt írta lejjebb, hogy már módosított rajta.
|
| [válaszok erre: #63 #64] |
[előzmény: (61) erik.dj, 2020-03-12 14:29:46] |
|
|
|
erik.dj
Tagság: 2010-07-29 02:38:08 Tagszám: #87240 Hozzászólások: 1549 |
61. Elküldve: 2020-03-12 14:29:46, Magyarítások - Fordítások
|
[5.] |
Nekem így van OpenATV 6.4 Eredeti OpenATV oldalról.
Octagon SF8008 4K COMBO & TWIN V2 DVB-S2X T2-MI PLP MultiStream TS - ILLUSION C3 - SKYSTAR 2 rev.2.8 - DREAMBOX 500s - AMIKO Alien 2 Twin - STRONG 4355 Evo / MOTOR 90E - 37.5W ,90cm KU, KU Circular / (DVB-T2 SK-HU) |
| [válaszok erre: #62] |
[előzmény: (56) Leíratkozott felhasználó, 2020-03-07 16:52:08] |
|
Kiváló dolgozó
|
|
Leíratkozott felhasználó |
60. Elküldve: 2020-03-12 12:20:23, Magyarítások - Fordítások
|
[6.] |
Most frissítettem az OpenATV 6.4-et, frissítés 2020-03-12, de nem látok változást. Tényleg feltolthetnéd ide is csak a magyar csomagot.
|
| |
[előzmény: (58) alec, 2020-03-07 18:24:18] |
|
|
|
pityu54
Tagság: 2010-03-12 20:37:00 Tagszám: #83191 Hozzászólások: 11193 |
59. Elküldve: 2020-03-07 18:34:33, Magyarítások - Fordítások
|
[7.] |
Szia!
Köszönjük!
Esetleg megrövidítheted a véleményezési időt,ha megosztod itt,letölthetővé teszed!
Üdv: pityu54
UPC Direct_Olcsó TV
|
| |
[előzmény: (58) alec, 2020-03-07 18:24:18] |
|
Kiváló dolgozó
|
|
alec
Tagság: 2018-02-21 07:33:36 Tagszám: #135086 Hozzászólások: 150 |
58. Elküldve: 2020-03-07 18:24:18, Magyarítások - Fordítások
|
[8.] |
@petersk, @pityu54
Módosítottam amit javasoltatok, s majd ha beépítik a rendszerbe, akkor tudjátok majd frissíteni ezeket...
Kérlek benneteket, hogy nézzétek át a további kiírásokat, üzeneteket is (még olyanokat is amiket nem használtok rendszeresen), hogy hiba esetén azokat is tudjam javítani.
Várom a további észrevételeket is!
Üdv,
Alec
|
| [válaszok erre: #59 #60] |
[előzmény: (56) Leíratkozott felhasználó, 2020-03-07 16:52:08] |
|
Haladó
|
|
pityu54
Tagság: 2010-03-12 20:37:00 Tagszám: #83191 Hozzászólások: 11193 |
57. Elküldve: 2020-03-07 16:56:13, Magyarítások - Fordítások
|
[9.] |
Szia!
Szintén ez lenne az én észrevételem is!
Köszönjük a munkájukat!
Üdv: pityu54
UPC Direct_Olcsó TV
|
| |
[előzmény: (56) Leíratkozott felhasználó, 2020-03-07 16:52:08] |
|
Kiváló dolgozó
|
|
Leíratkozott felhasználó |
56. Elküldve: 2020-03-07 16:52:08, Magyarítások - Fordítások
|
[10.] |
Szia.
Most frissítettem az openATV 6.4-et. ami nekem sántít pl. a Recepció menu, nem lehetne pl. Vétel beállítása? Mert nem hiszem, hogy a Recepció-bol valaki rájonne, hogy mit is takar tulajdonképpen,
Meg a Decryption Visszafejtésnek van fordítva, szerintem ebben az esetben jobb lenne a Dekódolás.
|
| [válaszok erre: #57 #58 #61] |
[előzmény: (55) alec, 2020-03-07 16:09:10] |
|
|
|
alec
Tagság: 2018-02-21 07:33:36 Tagszám: #135086 Hozzászólások: 150 |
55. Elküldve: 2020-03-07 16:09:10, Magyarítások - Fordítások
|
[11.] |
Sziasztok!
Az openATV magyarítását a 6.4-es verzióhoz is megcsináltam már...
illetve néhány programkiegészítést és funkciójavítást is csináltam hozzá...
Jelenleg még nem azt a változatot használom, ezért tesztelők, kipróbálok jelentkezését várnám.
Aki már azt a verziót használja, akkor azoknak a véleményére, tapasztalataira, illetve véleményeire lennék kíváncsi!
A fordítással kapcsolatban van- e valakinek valamilyen észrevétele, javaslata?
Kérem, hogy ha valamit másképp, vagy érhetőbben, magyarosabban kellene ott kiírni, akkor jelezzétek felém, hogy azt tudjam javítani...
Üdv,
Alec
|
| [válaszok erre: #56] |
|
|
Haladó
|
|
klajos27
Tagság: 2007-05-11 21:49:38 Tagszám: #44896 Hozzászólások: 314 |
54. Elküldve: 2019-10-25 08:48:25, Magyarítások - Fordítások
|
[12.] |
Sziasztok!
OpenAtv 6.3-ban és most a 6.4-ben a Beállítások menüpont alatt a "Reception" és a "Decryption & Paternal Control" található.
Lehetne kérni hozzáértőtől ezek fordítását.
Jó tudom rámenve magyar belül minden és meg is találom ,amit akarok.
Ha már korábban a magyarítás nagyon jól el lett készítve,akkor szerintem érdemes volna ezeket javítani.
Előre is köszönöm.
DM820
|
|
|
Törzstag
|
|
Smart0
Tagság: 2015-07-23 16:54:56 Tagszám: #131807 Hozzászólások: 1976 |
53. Elküldve: 2018-07-31 00:07:00, Magyarítások - Fordítások
|
[13.] |
Végigkattintgattam a szürke magyarázó szövegeket. Szinte mindegyik felszólító mondattal kezdődik, aminek a végére felkiáltó jel kell, nem pont. Sajnos mostanra annyira megszokottá vált ez a hiba (talán angol hatásra), hogy a szabályos írás kiabálásnak hat. [Ezt a hozzászólást újraszerkesztették: 2018-07-31 00:12:56]
|
| |
[előzmény: (52) d97es, 2018-07-30 21:36:26] |
|
Kiváló dolgozó
|
|
d97es
Tagság: 2014-08-28 16:00:43 Tagszám: #130539 Hozzászólások: 1331 |
52. Elküldve: 2018-07-30 21:36:26, Magyarítások - Fordítások
|
[14.] |
Meg szeretnélek titeket kérni, hogy nézéttek át a lenti oldal magyar verzióját. Kb. 6 órányi munkámba került, hogy szlovákról és egy magyarul 30 éve nem beszélő ember fordításából ezt összehozzam. Elismerem, hogy helyenként kicsit magyartalan a szöveg és gépelési hibát is észrevettem. 2 hét full csomagot kaptam HBO-val, Cinemax-szal együtt.
https://chcemtotakto.sk
Az oldal lényege, hogy saját csatornalistát tudsz készíteni a Telekom (ST) műholdas platformaihoz. Valójában az Expert funkció segítségével a szlovák csatornalistában is elérhetővé teszi a cseh csatornákat és fordítva. Az utóbbi időben mindkét országban megbolondultak a kereskedelmi csatornák ilyen téren.
|
| [válaszok erre: #53] |
|
|
Kiváló dolgozó
|
|
torp11
Tagság: 2005-01-10 15:50:30 Tagszám: #15044 Hozzászólások: 399 |
51. Elküldve: 2018-06-22 13:31:54, Magyarítások - Fordítások
|
[15.] |
Hol talalhato, honnan lehet letolteni?
|
| |
[előzmény: (46) alec, 2018-04-29 20:41:28] |
|
Törzstag
|
|
mcfly82
Tagság: 2011-08-28 10:56:29 Tagszám: #94957 Hozzászólások: 759 |
50. Elküldve: 2018-06-19 13:56:39, Magyarítások - Fordítások
|
[16.] |
Köszönöm a visszajelzést!
Amint időm engedi, javítom.
Szerk: javítottam, a következő kiadásban már a javított lesz.
Inverto Black Ultra Single + Optibox DM-3800 @ 90 acél || Orton LSP-02G @ 90 acél || Triax TSI-006 @ piros pont || ZGEMMA H7C || Digikábel [Ezt a hozzászólást újraszerkesztették: 2018-06-19 14:15:42]
|
| |
[előzmény: (49) zutyus, 2018-06-19 12:57:29] |
|
Törzstag
|
|
zutyus
Tagság: 2011-03-02 23:19:10 Tagszám: #92481 Hozzászólások: 423 |
49. Elküldve: 2018-06-19 12:57:29, Magyarítások - Fordítások
|
[17.] |
Az OpenPLI fordításban az angol Expert, Advanced, Normál, nem jól jelenik meg magyarul mert csak Haladó és Normál van,
a Haladó jelenik meg az Expert és az Advanced forditásnak is.
Kösz.
|
| [válaszok erre: #50] |
[előzmény: (36) mcfly82, 2018-04-13 11:20:36] |
|
Törzstag
|
|
alec
Tagság: 2018-02-21 07:33:36 Tagszám: #135086 Hozzászólások: 150 |
48. Elküldve: 2018-05-02 18:35:58, Magyarítások - Fordítások
|
[18.] |
Sziasztok!
Elkészült az EMC (EnhancedMovieCenter) plugin magyarítása.
Amennyiben a fordítással kapcsolatban van valakinek észrevétele, akkor azokat várom...
|
|
|
Haladó
|
|
alec
Tagság: 2018-02-21 07:33:36 Tagszám: #135086 Hozzászólások: 150 |
47. Elküldve: 2018-04-30 13:35:59, Magyarítások - Fordítások
|
[19.] |
Sziasztok!
openATV 6.1 alá elkészítem a magyar hu_HU Virtuális Billentyűzetet.
Ilyen kiosztással gondoltam:
EXIT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 BACKSPACE
q w e r t z u i o p ő ú
a s d f g h j k l é á ű
í y x c v b n m , . - ALL
SHIFT SPACE ö ü ó # @ * OK LEFT RIGHT CLEAR
Shift
=====
EXIT § ' " + ! % / = ( ) BACKSPACE
Q W E R T Z U I O P Ő Ú
A S D F G H J K L É Á Ű
Í Y X C V B N M ? : _ &
SHIFT SPACE Ö Ü Ó < > { } ; ~ \
Funkcionálisan ezt találom a legjobb megoldásnak.
Kérném a véleményeteket ezzel kapcsolatban!
Jónak tűnik a kiosztás?
|
|
|
Haladó
|
|
alec
Tagság: 2018-02-21 07:33:36 Tagszám: #135086 Hozzászólások: 150 |
46. Elküldve: 2018-04-29 20:41:28, Magyarítások - Fordítások
|
[20.] |
Sziasztok!
Ismét frissült az openATV 6.1 magyarítása...
A fordítással kapcsolatban van- e valakinek valamilyen észrevétele, javaslata?
|
| [válaszok erre: #51] |
|
|
Haladó
|
|
alec
Tagság: 2018-02-21 07:33:36 Tagszám: #135086 Hozzászólások: 150 |
45. Elküldve: 2018-04-16 21:05:24, Magyarítások - Fordítások
|
[21.] |
Elkészült az EPGImport fordítása openATV alá
Felkerül nemsokára a hivatalos repoba, frissítéssel menni fog majd...
|
|
|
Haladó
|
|
alec
Tagság: 2018-02-21 07:33:36 Tagszám: #135086 Hozzászólások: 150 |
44. Elküldve: 2018-04-16 21:01:36, Magyarítások - Fordítások
|
[22.] |
@celeburdi: "megvettem"... beépítettem a fordításba
A "DiSEqC" nálam is úgy marad...
Ez még hiányzik:
msgid "Delay after final continuous tone change" -> Erre javaslat?
@mcfly82: Már csak egy "Delay" sor ami hiányzik, a többi meg van...
Mire lennél kíváncsi?
Ezt, hogy fordítanátok: Movie home
|
| |
[előzmény: (39) celeburdi, 2018-04-16 17:17:36] |
|
Haladó
|
|
gorog67
Tagság: 2011-04-11 17:06:35 Tagszám: #93143 Hozzászólások: 1777 |
43. Elküldve: 2018-04-16 18:15:09, Magyarítások - Fordítások
|
[23.] |
Ok.
2*Gibi 100 4+4 LNB-vel.
|
| |
[előzmény: (42) mcfly82, 2018-04-16 17:59:56] |
|
Kiváló dolgozó
|
|
mcfly82
Tagság: 2011-08-28 10:56:29 Tagszám: #94957 Hozzászólások: 759 |
42. Elküldve: 2018-04-16 17:59:56, Magyarítások - Fordítások
|
[24.] |
Értelmében szerintem tartalék. Egy másik box tunerét lehet használni, ha a saját tuner(ek) foglalt(ak).
Inverto Black Ultra Single + Optibox DM-3800 @ 90 acél || Orton LSP-02G @ 90 acél || Triax TSI-006 @ piros pont || ZGEMMA H7C || Digikábel
|
| [válaszok erre: #43] |
[előzmény: (41) gorog67, 2018-04-16 17:48:06] |
|
Törzstag
|
|
gorog67
Tagság: 2011-04-11 17:06:35 Tagszám: #93143 Hozzászólások: 1777 |
41. Elküldve: 2018-04-16 17:48:06, Magyarítások - Fordítások
|
[25.] |
Az a kérdés, hogy pl. a fallback tuner mit csinál. Ha semmit, akkor jó a "tartalék", de, ha az is dolgozik, akkor szerintem jobb a "háttér". Mint ahogy a háttértár sem tartalék az operatív memóriához képest, hanem a háttérben szépen teszi a dolgát. Nekem a "háttér vevő" sokkal természetesebben hangzik, mint a "tartalék vevő" és a jelentésük műszaki értelemben hasonló.
2*Gibi 100 4+4 LNB-vel.
|
| [válaszok erre: #42] |
[előzmény: (40) mcfly82, 2018-04-16 17:36:22] |
|
Kiváló dolgozó
|
|
Magyarítások - Fordítások (üzenet: 65, Sat) |
|
|
SAT.HU Antenna Szakáruház
|